Главная Нас отличает Лингвистический инжиниринг

Лингвистический инжиниринг

Заказчики приходят к нам не за услугами по переводу, не с целью найти  переводчика, являющегося лучшим специалистом в своей области... Они приходят к нам за сервисом. Перед любой крупной организацией, которая работает на международном рынке, стоит задача лингвистического обеспечения всех своих структурных подразделений. К нам – в компанию Неотэк – такие организации обращаются за сервисным обслуживанием, суть которого заключается в том, чтобы лингвистическая поддержка и адаптация всех бизнес-процессов под условия местного рынка в рамках глобального присутствия компании происходила абсолютно незаметно: чтобы эту услугу ни одно структурное подразделение, ни один из работающих сотрудников просто не замечали.

За более чем 15-летний опыт своей работы мы накопили базу знаний, которая сейчас является набором готовых решений для заказчиков из любой отрасли, любого направления деятельности и в любом желаемом объеме. Речь идет о готовых решениях как по письменному переводу по различным тематикам, так и по локализации и по предоставлению услуг устного перевода при обеспечении мероприятий любого уровня.

Разумеется, каждый новый заказчик приходит со своим уникальным видением и собственным набором пожеланий. Каждый новый проект существенно отличается от того, с чем мы сталкивались в нашей предыдущей практике. Связано это прежде всего с тем, что меняется окружение – экономическое, политическое, социальное – и заказчик вынужден подстраиваться, адаптировать свои бизнес-процессы под меняющиеся условия. Приходится экспериментировать... Но иногда не хватает времени и средств, чтобы позволить себе долгие эксперименты. Именно тогда незаменимым решением проблемы заказчика является обращение к нам – к компании лингвистического инжиниринга.

Для своих клиентов компания Неотэк выступает в роли разработчика и строителя решений, в основе которых могут быть как апробированные практики, так и вновь созданные технологические цепочки, максимально полно и эффективно обеспечивающие решение новой задачи. По сути, каждый из нас, на любом уровне – и руководитель компании, и менеджер проекта, и верстальщик, и редактор, и переводчик, и лексикограф – является инженером.

На практике это выглядит так.

  • При поступлении новой (нетривиальной) задачи на производственной базе в Москве собирается ситуативный кабинет.
  • Один из сотрудников выступает в роли заказчика; иногда к работе привлекается представитель со стороны заказчика.
  • На основании полного набора исходных данных, включая временные и материальные аспекты, формулируется задача. Формулировка задачи обязательно должна включать в себя максимально четкое определение планируемого результата.
  • Остальные участники процесса, которые собираются для работы ситуативного кабинета каждый в своем качестве, участвуют в мозговом штурме. Они должны, основываясь на уже осуществленных проектах  и примененных решениях, составить перечень всех возможных рабочих предположений и вариантов. 
  • Разрабатываются различные сценарии перевода, включая предоставление услуги, связанной со сложной версткой и макетированием, предпечатной подготовкой и переработкой документации. Не исключается и то, что перед нами может стоять задача по онлайн-переводу, локализации сразу на несколько языков, необходимость работы в различных временных зонах с разными входящими данными.  Все это должно найти свое отражение в решении, предлагаемом заказчику.
  • В итоге, из накопленных и проверенных на практике решений, как из готовых кубиков, выстраивается каждый раз индивидуальное предложение под индивидуальные нужды заказчика. Одно из главнейших требований – найти не просто оптимально эффективное решение, но решение саморазвивающееся, позволяющее нам в любой момент произвести оперативные корректировки.