ГлавнаяУслугиЛокализация и перевод сайтов

Локализация и перевод сайтов

Локализация сайтов – это ряд операций с программной стороной сайтов и их наполнением с целью распространения действия ресурса на определенную территорию. Для эффективного языкового взаимодействия выполняют перевод текстов на сайте. К локализации следует подходить серьезно, так как содержание сайта для любой компании является важной составляющей имиджа. Переводу подлежат различные русские или иностранные ресурсы (информационные или рекламные инструменты). Компания Неотэк предлагает качественный и оперативный перевод сайтов на различные языки мира, в том числе и иностранных ресурсов на русский.

Краткая последовательность локализации сайтов

  1. Сбор и сортировка подлежащих переводу материалов.
  2. Создание и согласование словаря перевода, подготовка инструкций и ТЗ.
  3. Извлечение текста из служебных форматов, Flash, изображений.
  4. Письменный перевод текста, в том числе интерфейса.
  5. Создание невидимых посетителям сайта мета-тегов, нужных для полноценной работы ресурса.
  6. Внедрение переведенного текста в служебные форматы.
  7. Внедрение локализованных материалов в структуру сайта, форматирование.
  8. Согласование текстов справочных систем.
  9. Создание в текстах перекрестных ссылок с опорой на оригинал.
  10. Функциональное и лингвистическое тестирование локализованного сайта.

Наши услуги


Компания Неотэк успешно выполняет не только перевод текстового наполнения, но и полную локализацию сайта, включая большой пакет сопутствующих услуг:

  • перевод файлов любого текстового формата;
  • перевод файлов ресурсов и бинарных файлов;
  • перевод контента в различных медиа-форматах (JPG, PNG, GIF, Flash и др.);
  • проверка наполнения русского или иностранного сайта на соответствие стандартам (начертание шрифтов, форма написания чисел, дат, времени);
  • языковая адаптация невидимой части сайта;
  • коррекция кода и верстки страниц под язык перевода сайта;
  • адаптация и перевод баннеров и слоганов;
  • маркетинговая оптимизация русских или иностранных текстов, рерайтинг, насыщение текстов ключевыми словами для нужд SEO;
  • подготовка и тестирование по скриптам и ad hoc тестирование;
  • наложение и перевод субтитров, озвучивание профессиональными дикторами и актерами, обработка звука;
  • техническая поддержка и обновление;
  • внесение изменений с использованием CMS заказчика.

Что требуется предоставить для перевода сайта


Для перевода контента. В бюро перевода следует предоставить текстовые материалы ресурса в формате Microsoft Word, Excel (включая элементы интерфейса и графику, если необходимо) или выгрузку в формате XML. Также можно предоставить структуру сайта в форматах php, html. Вы можете рассчитывать на помощь и консультации наших специалистов, однако мы обязательно согласуем все материалы с вами до начала каких-либо работ.

Для полной локализации. В этом случае взаимодействие специалистов нашего бюро со специалистами заказчика очень важна. Обычно в бюро предоставляется текстовая выгрузка сайта в формате XML, а также графические файлы в исходных форматах. Локализация и перевод сайтов могут быть выполнены с предоставлением административного доступа через CMS заказчика.

О чем следует подумать перед локализацией

  • О домене: будет ли регистрироваться отдельный домен для переведенной версии.
  • О смене языка: будет ли пользователь попадать на главную страницу или оставаться в том же разделе при переключении с языка на язык.
  • Об объеме контента: будет ли выполнен перевод всего контента (текстов, графики, интерфейса) или только необходимой конкретной аудитории информации.
  • Об обновлениях: будет ли обновляться переведенная версия после появления такой возможности на оригинальном ресурсе.

Плюсы локализации и перевода сайта


Простота восприятия. Перевод сайта – гарантия того, что его прочитают. Обычно посетитель бегло просматривает страницу (текст, интерфейс и др.), пытаясь сориентироваться, а если не получается сделать это, увеличивается вероятность того, что посетитель уйдет.

Маркетинговая эффективность. Рекламные материалы на чужом языке плохо запоминаются, снижается их эмоциональное воздействие на пользователя, в то время как локализованный сайт полностью понятен и более убедителен.

Упрощение техподдержки. Если выполнен комплексный перевод сайта на русский язык, специалисту и русскому пользователю в случае затруднений будет проще понять друг друга, а фирме не придется дополнительно оплачивать работу переводчиков.

Внимание к иноязычному клиенту. Качественная локализация интерфейса и других составляющих сайта — признак уважения к культуре потенциального клиента, а значит и к нему самому.

Повышение имиджа компании. Ресурс, который можно просмотреть и на русском, и на иностранных языках, сразу говорит посетителю о том, что он имеет дело с компанией международного уровня.


Рассчитать стоимость




+ ()




Пожалуйста, включите JavaScript, чтобы использовать загрузчик файлов.


*Обязательные для заполнения поля