ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
Главная Услуги Локализация и перевод ERP-решений

Локализация и перевод программных продуктов

Перевод различных программных продуктов, будь то программное обеспечение, игры, приложения и т. д., очень важен в условиях глобализации и при выводе продукции на новые рынки.

Компания «Неотэк» оказывает весь комплекс услуг по переводу и локализации различных программных продуктов: от небольших фрагментов и необходимых документов ПО до полномасштабных проектов, например локализация компьютерных игр, включающих все требуемые технические и лингвистические операции. Мы работаем практически с любыми форматами данных.

В случае необходимости к реализации проекта подключаются профессионалы в области графики, мультимедиа, допечатной подготовки, инженеры, тестировщики, программисты, отраслевые эксперты и другие специалисты. Для решения задач, поставленных клиентами, мы используем широкий набор различных программ: от самого современного до редкого и узкоспециализированного ПО, а также собственные разработки. Все это позволяет нам реализовывать проекты максимально качественно и в кратчайшие сроки.

Этапы локализации программного продукта:


1. Знакомство с продуктом и согласование общих вопросов
При участии в каждом полномасштабном проекте мы в первую очередь знакомимся с продуктом, его описанием, назначением, целевой аудиторией. С заказчиком обсуждаются такие вопросы, как объемы проекта, сроки, план реализации, стоимость.

2. Составление словаря
Когда все предварительные вопросы решены, в работу вступают технические специалисты, которые из исходных материалов извлекают текстовую часть. Специалисты по терминологии занимаются согласованием терминологии и составлением начального глоссария, без которого просто не обойтись на проекте, ведь в работу вовлечено большое количество специалистов.

3. Перевод, редактура и корректура материалов
Третий этап –перевод, редактура и корректура всех предоставленных материалов. Переведенные тексты интегрируются в модули программы, после чего производятся сборка и комплексное тестирование локализованных приложений и документации. Лингвистическое и функциональное тестирование выполняется в программной среде целевого языка (т. е. с использованием локализованных версий операционных систем, браузеров, серверных и других приложений).

4. Подготовка файлов справочных систем
На этом этапе ведется подготовка справочных систем для программных продуктов: выполняются перевод, редакторская и корректорская вычитки, подготовка скриншотов, форматирование и отладка локализованных справочных систем. Как и на предыдущем этапе, файлы проходят лингвистическое и функциональное тестирование, что обеспечивает точность и согласованность перевода с подготовленными на предыдущем этапе программными модулями.

5. Подготовка документации
На последнем этапе мы приступаем к работе с документацией по продукту: переводим, редактируем и корректируем ее, подготавливаем скриншоты, выполняем верстку с помощью настольных издательских средств. После финального технического тестирования и заключительной проверки переводчиком мы готовим итоговые документы в электронном виде и, при необходимости, выполняем тиражирование документации.

Рассчитать стоимость





+ ()




Обзор...


*Обязательные для заполнения поля