Сложный технический перевод инструкций и документации
Сложный перевод технической литературы и документации – является главным рабочим направлением деятельности компании Неотэк. Перевод инструкций, документации по проектам, технической литературы и спецификаций оборудования в различных языковых парах (English Russian translations) занимают большую часть работ компании Неотэк, а значит и накопленный опыт по данному направлению - обширен и значителен. Специалисты Неотэк выполнят письменный перевод технической документации и инструкции любого уровня сложности с европейского или восточного языка на русский или в обратном направлении в полном соответствии с самыми серьезными требованиями к качеству работы. (Russian-English technical translation service, world language translation).
Ряд внедренных и применяемых в компании Неотэк инструментов и процессов, организующих и регламентирующих работы по научно-техническому переводу и сложным техническим переводам инструкций (english russian technical translation) в других различных направлениях, приняты за стандарт в переводческой отрасли.
I. Лингвистический инжиниринг
- Разработка сценария переводов технических инструкций и научных текстов
- Создание и поддержание проектных глоссариев (обязательное условие при организации сложного перевода технической документации, инструкций, научно технической литературы)
- Управление базами памяти научно-технических переводов, ведение архивов
- Разработка руководств по стилистическому написанию для документов заказчиков (особенно актуально при переводе научной и технической литературы и инструкций, english russian technical translations)
II. Гарантия качества Неотэка
Компания Неотэк – первая профессиональная переводческая организация, чья система менеджмента качества оказания услуг по письменному переводу технических инструкций и документов сертифицирована на соответствие международному стандарту качества ISO 9001:2000 при любой языковой паре, включая english russian technical translations. Каждый (вне зависимости от объема и сложности) документ или инструкция включается в сертифицированную систему документооборота в обязательном порядке.
- Регистрация поступления и планирования заказа
- Подготовка к переводу инструкции или научно технического документа
- Перевод инструкций и других документов (включая перевод в режиме on-line)
- Научное редактирование
- Верстка
- Корректура
- Внесение правок
- Финальный контроль качества техническими средствами
III. Сдача документов и инструкций «под ключ»
- Аудит потребностей и консультирование по возможным путям интеграции в технологический цикл заказчика продукта
- Закрепление за клиентом выделенного менеджера (в основном заказывают english russian technical translations)
- Формирование проектной группы, включающей как штатных, так и внештатных исполнителей перевода технических инструкций или документов, научно-технической литературы
- Выстраивание удобной для клиента логистической цепочки при переводе, включая согласование рабочих временных зон; обсуждение особенностей информационной среды, в которой будет происходить передача и приемка файлов (e-mail, ftp, информационная система i?Pie или клиентская информационная система); система контроля и текущей отчетности по проекту
- Непрерывное сопровождение клиента, интеграция дополнительных сервисов в пакет предлагаемых услуг (макетирование, предпечатная подготовка, печать, тиражирование на любых носителях перевода инструкций и других документов)
Complex technical translation is Neotech’s primary area of focus. The range of tools and processes applied in this sphere are considered the industry standard.

















